五月翻译Day1

中文被按在地上摩擦的一天

君子?

junzi

上学期选了一门“中国哲学典籍在英语世界的译释”,有学安乐哲的相关理论。正巧他的新书发布会在图书馆举行,就是这场发布会让我对翻译的了解更深入了一些。到场的教授们说希望能有中译本,我是没这个能力了,不过可以尝试一下~本篇推送选取了《经典儒学核心概念》中君子这一章节,几个点很有新意,比如君子译名“gentleman”隐含的性别歧视。

教授非常可爱地说他很喜欢这个封面

正文开始

junzi.

"Exemplarypersons,ruler,princelord."

TheShuowenlexicondefinesjun君paronomasticallywiththerhymingzun尊meaningfirst"honoringandholdinginhighesteem,"andthenderivatively"ofhighrank".InotherearlysourcescollectedintheShuowen



转载请注明地址:http://www.shijunzia.com/sjzxgls/10120.html